snakka finare……. nynorsk bokmĂ„l dialekt “ej hekje men ho hi ho he”

 

Boka
.

 

Eg hadde ikkje vÄre ut av bygda nesten, fÞr eg fekk sommarjobb i Valldal.
Ja sĂ„nn Ă„leine – stĂ„ litt pĂ„ eigne bein utan mor og far liksom.
Lite visste eg at eg “snakka finare” enn dei andre heimafrĂ„.

 

Eg vaks opp med Ă„ sluke alt av bĂžker.
NRK sine teater- og sþndagsmatinear – vére seg opera eller kva.

 

Barne- og ungdomsskulen var farga raudt i stilboka mi.
“Du skriv bokmĂ„l”
Du skriv bokmĂ„l – her var det mykje bokmĂ„l, men fantasien din dreg opp karakteren.

 

Og tilbake til “Boka”

..

 

Eg vart konfrontert med ordet; BOKA.
Kvifor sa eg BOKA og ikkje BOKJA????
Er du finare enn oss andre du da?
Og eg forstod eigentleg ikkje problemet


..
for meg var det heilt vanleg Ă„ seie boka.
Og kvifor – ja det veit eg ikkje.
Men har alltid sagt det.
Kanskje var det bĂžkene, barnetv og alt det andre eg slukte  – for det meste var pĂ„ bokmĂ„l.

 

Og ellers har eg tenkt at eg eigentleg er lett pĂ„virkeleg nĂ„r det gjeld dialekter 😀

 

Eg var lykkeleg den dagen eg kom pÄ vidaregÄande og KUNNE VELGE SJØLV.
Velge vekk den hersens nynorsken som farga bĂžkene mine raude.
Eg likte IKKJE nynorsk!
BokmĂ„l – eit lett og fint sprĂ„k og skrivemĂ„te.
Ja – slik som ALLE forstĂ„r.
Nynorsk – nei noko sĂ„ teit gadd eg ikkje engasjere meg i.

 

Ikkje fÞr i veldig vaksen alder dÄ eg tok utdanning pÄ nytt.
Eg fekk ei heilt ny forstÄing overfor nynorsk.
Dei som var yngre enn meg – i mi klasse dĂ„ – likte nynorsk – og ikkje bokmĂ„l.
Nynorsken gjer historia meir spanande sa dei.
Det er ikkje noko spanande med bokmĂ„l – ingen spanande ord Ă„ bruke.

 

SĂ„ tok eg tilbake litt etter litt – nynorsk – slik eg kunne fĂ„ til Ă„ bruke den.
Men dialekt – sunnmþrsk – har forsvunne, kanskje litt avslepet.

 

Mykje har falt ut av bruk og anna er ikkje ei sjĂžlvfĂžlge Ă„ bruke.
Eg har mista ein stor del av mi dialekt.
Dialektlaus?

Mi dialekt har blitt “blandaball” – der eg snakkar og legg om etter kvar eg er i landet.
Liksom litt Þydelagt sprÄk?
Dette skjer automatisk – og eg hþyrer det alltid litt for seint 🙂

 

Men eg seier fortsatt “bili”  “veiji”  – slike ting dei ikkje seier nĂ„r ein kjem over Dragsundbrua, f.eks.
Dei har ikkje denne i-endinga som ute pĂ„ bygda 😀
Og det har eg nok fÄtt hÞyre mong ein gong   hehehhe

 

Etter monge Ă„r pĂ„ sĂžr- og austlandet – der ikkje nokon eigentleg, forstod ein kav sunnmĂžring pĂ„ 16 – 18 Ă„r,
sĂ„ sliptes dialekta og orda vart nok “finare”.

 

Ja – for eg fekk dagleg hþyre:
“hva sa du”
“unnskyld, hva mener du”
“beklager men jeg forstĂ„r ikke hva du sier”.

 

Det gjer noko med ein.
Iallefall med meg – lett pĂ„virkeleg.

 

DÄ var det fort gjort Ä skifte ord frÄ
“lĂ„kt til vondt”

 

Ingen forstĂ„r no kva “lĂ„kt” betyr









 

“ej hekje men ho hi ho he”

 

Heldigvis er det ogsÄ dei som synes at sunnmÞrsk er musikk i deira Þyre.

Jepsipepsi!

 

Mette Josteinsdatter Kvalsvik
05.11.19


#bokmÄl #nynorsk #dialekt #snakkefint #minedikt #etdiktomdagen #blogg #sunnmÞrsk #ordvalg #dialektlaus #ÞydelagtsprÄk

10 kommentarer
    1. Artig fortelling 😀 Kjenner meg litt igjen. Jeg har jo fartet litt og var borte fra bygda i mange Ă„r, til og med 5 Ă„r i kolonialbutikk i Asker. Men jeg beholdt det aller meste av dialekta. Men som du sier, den er blitt bra avslepet like vel, sĂ„nn blir det vel med all pĂ„virkning man fĂ„r.

    2. Gamle minner fra chat. Ei dame var fra MĂžre og Romsdal et eller annet sted og fortalte oss vitsen som endte med ” He du fyr? ” Ikke ej, men ho hi, ho he” , svarte jenta og trodde han med ordet “fyr” mente kjĂŠreste. Det skulle vĂŠre et eksempel pĂ„ hennes dialekt.
      Det finnes en eldgammel traver fra SĂžrlandet ogsĂ„. KjĂžpmannen som stengte butikken i lunsjpausen og hengte lapp pĂ„ dĂžra: ” E ĂŠ a Ă„ ede “. ( Oversettelse om noen trenger det: Jeg er av sted og spiser)

      Jeg skriver bokmĂ„l, snakker dialekt, og den dialekten er nok en blandet dialekt pga ulike bosteder. Jeg synes ikke den er en Ăždelagt dialekt, – tenker mer at den er en del av min fortid , min livshistorie og bosteder i ulike kommuner.

    3. Jeg elsker di ulike dialektene i landet..og syns det er sĂ„ mye som klinger sĂ„ vakkert pĂ„ andre dialekter enn bokmĂ„l.. Men skal jeg lĂŠre noe pĂ„ et kurs eller noe foretrekker jeg bokmĂ„l for Ă„ vĂŠre sikker pĂ„ hva som blir sagt..hehe.. Her i MjĂžndalen snakker vi ganske “breit”..sĂ„ jeg sier MjĂžndĂŠr`n og ikke MjĂžndalen nĂ„r jeg prater..:) Du skriver jo pĂ„ en sĂ„ poetisk og vakker mĂ„te ogsĂ„ du..hos meg er det mer “rett fram”..ingen vakre svigninger.. Liker at folk gjĂžr ting pĂ„ “sin mĂ„te”… Klem <3

    4. Dialekter kan bli ganske avslepne ja….. det er synd syns jeg! Merker det godt pĂ„ ungane som har flytta ut av Larvik. SĂžnnen i Sandefjord snakker mye mer “bokmĂ„l”, og prinsessa i Trondheim har nok lagt seg til noen “finere” ord ho ogsĂ„! Klem <3

    5. og jeg som trodde det bare var Oslofolk som ikke ville forstÄ hi hi ,jeg liker Ä hÞre folk snakke dialekt,er sÄ mange fine,om en ikke forstÄr alt sÄ er det jo bare Ä si det og heller lÊre litt bort sitt eget :=)

    Legg igjen en kommentar

    Takk for at du engasjerer deg i denne bloggen.
    UnngÄ personangrep og sjikane og prÞv Ä holde en hyggelig tone selv om du skulle vÊre uenig med noen.
    Husk at du er juridisk ansvarlig for alt du skriver pÄ nett.

Siste innlegg