ej hekje

 

 

“kefir mjelk?
kefir ikkje kaffi?”

Dei sa det “før i tida” visst nok…

hvorfor melk – hvorfor ikke kaffi

 

 

Eg har ikkje haurt den før,
men denne då:

 

“ej hekje  – men ho hi ho he”

 

det sa ej mykje 😀

 

jeg har ikke – men hun andre har

 

Dialekter –
og ein skal ikkje mange kilometer frå eine bygda til den andre,
før det er forskjel i tonefall og ordlag

“kefir mjelk”
Og du setter det sammen til kefirmjelk som er det same som “surmjelk”
Vi sa surmjelk heime hos oss

 

Så….

kefir mjelk
kefir ikkje kaffe

ej hekje, men ho hi ho he

 

rart

10 kommentarer

    1. Dialekt og spesielle uttrykk er så morsomt. Her i kommunen er det gitt ut ei dialektordbok som stadig er framme og konsulteres🙂

    2. En fastlege fra et annet sted i verden jobber i ei bygd her i nærheten. Hun kunne fortelle at det var livsnødvendig å skaffe seg en dialektordbok for å skjønne f.eks denne : “E he so grøseleg låkt i haudet.” Skjønte at legen ikke skjønte og gjentok.. “E he so fole låkt haudet” 😉

    Legg igjen en kommentar

    Takk for at du engasjerer deg i denne bloggen.
    Unngå personangrep og sjikane og prøv å holde en hyggelig tone selv om du skulle være uenig med noen.
    Husk at du er juridisk ansvarlig for alt du skriver på nett.

Siste innlegg